Pääsin taannoin osallistumaan kielipoliisinakin tunnetun Riitta Suomisen kansankielistämiskoulutukseen, jonka tavoitteena on saada kapulakieltä yleistajuisemmaksi. Olen itse aivan tavallinen tavis ja vasta aloittelemassa uraani viestijänä. Koska työskentelen digitaalisuuden tutkimusyksikössä, olen päivittäin tekemisissä koodareiden ja tohtoritason tutkijoiden kanssa. Inspiroiduin Suomisen koulutuksesta valtavasti ja huomasin, etten ole ainoa kapulakielen kanssa tuskaileva.
Kun on erikoistunut tiettyyn alaan, on täysin luonnollista, että käyttää erikoissanastoa. Tutkijat ja juristit jopa koulutetaan käyttämään kapulakieltä. Tämän tarkoitus on varmistaa tieteen ja lain tarkkuus ja yksiselitteisyys.
Mutta koska tiedettä tehdään ihmisiä varten ja se on aivan liian hauska asia jätettäväksi vain tieteentekijöille, päätin koostaa Suomisen luennon ja omien havaintojeni pohjalta vinkkejä siihen, miten kapulakielestä voidaan tehdä yleistajuisempaa.
- Miten selittäisit viidesluokkalaiselle, mitä teet työksesi?
- Vähennä lyhenteillä puhumista – se ei säästä aikaasi, jos keskustelukumppanisi ei ymmärrä mitä sanot.
- Uskalla luopua yksityiskohdista.
- Otsikoi lyhyesti, kevyesti ja herätä kiinnostus.
- Kun kirjoitat tiedotetta, lyhennä, lyhennä ja lyhennä – nykymaailmassa kukaan ei ehdi keskittymään muutamaa minuuttia kauempaa.
- Pelkistä ja sano rohkeasti vähemmän. Ota tekstiisi korkeintaan kaksi kärkeä.
- Aloita tiedote aina asian ytimellä, eli hankkeen painopistealueella tai tavoitteella – pihvi ensin aina.
- Kuvittele ettet tiedä hankkeesta mitään ja asetu sellaisen lukijan asemaan, joka kuulee asiasta ensimmäistä kertaa.
- Puhu havaittavasta todellisuudesta – jokin mikä näkyy tai on koettavissa tai kosketettavissa: havainnollista esimerkein.
- Saat tekstistä kiinnostavan perustelemalla lukijalle, miksi se on juuri hänelle merkityksellinen – miten se vaikuttaa hänen elämäänsä?
- Älä pelkää menettäväsi kasvojasi asiantuntijana, jos kevennät puheitasi ja kirjoituksiasi – saat ainoastaan isomman joukon ihmisiä, kenelle viestisi menee perille.
- Kielipoliisi Suomisen lempivinkkini: kysy jokaisen tekstin jälkeen – oliko lukukokemus miellyttävä?
Bonusvinkkini lukijalle! Jos et vain kerta kaikkiaan ymmärrä lukemaasi tekstiä, vaikka se on kirjoitettu suomeksi: kokeile suodattaa teksti Google Translaten avulla kääntämällä se englanniksi. Kun käännät tekstin itsenäisesti takaisin suomeksi, joudut väkisin ajattelemaan sen sille kielelle, jonka tunnet.
Esittäisin samalla haasteen kaikille hankeviestijöille. Kirjoita hanketiedote, jossa et mainitse sanaa ”hanke” kertaakaan – yllättävän vaikeaa eikö totta? Pientä hymyä saattaa huulille tuoda Wordin synonyymisanasto – mitä jos käyttäisit sen sijaan esimerkiksi sanaa ”manööveri”?
Kristiina Ritari-Venäläinen